- Łazienkowska 3, 00-449 Warsaw (Śródmieście)
- ☎ Phone +48 22 428 20 24
- Email rezerwacje@lazienkowska3.com
- Website http://www.lazienkowska3.com
- FB: Łazienkowska 3
- Kuchnia typu tex–mex z elementami europejskimi.
- największy ekran w Warszawie i 16 telewizorów 40"
środa, 31 lipca 2013
Łazienkowska 3
Łazienkowska 3 - Sports Bar & Restaurant
Historia rodziny Gesslerów
„Kuchenne rewolucje” Magdy Gessler i „Wściekłe gary” Adama Gesslera przyciągają przed ekrany telewizorów miliony Polaków zafascynowanych światem restauracji. Nie mniej fascynująca jest historia rodziny Gesslerów.
Wśród znanych w Polsce rodzin restauratorów nie ma drugiej takiej, która by była tak popularna w mediach jak warszawski klan Gesslerów. Pełno ich w plotkarskich serwisach, w kolorowych czasopismach, a ostatnio także w telewizji. Do niedawna dziennikarze w komentarzach „Gessler kontra Gessler” skrzętnie porównywali słupki oglądalności „Rewolucji kuchennych” prowadzonych przez Magdę Gessler w TVN i „Wściekłych garów” jej szwagra, Adama Gesslera w publicznej TVP. Sądząc po danych Nielsen Audience Measurement, część widzów też mogła je porównywać przeskakując z kanału na kanał, bo jesienią oba programy nadawane w sobotę prawie w tym samym czasie, miały podobny, ponad 22-proc. udział w widowni.
Wśród znanych w Polsce rodzin restauratorów nie ma drugiej takiej, która by była tak popularna w mediach jak warszawski klan Gesslerów. Pełno ich w plotkarskich serwisach, w kolorowych czasopismach, a ostatnio także w telewizji. Do niedawna dziennikarze w komentarzach „Gessler kontra Gessler” skrzętnie porównywali słupki oglądalności „Rewolucji kuchennych” prowadzonych przez Magdę Gessler w TVN i „Wściekłych garów” jej szwagra, Adama Gesslera w publicznej TVP. Sądząc po danych Nielsen Audience Measurement, część widzów też mogła je porównywać przeskakując z kanału na kanał, bo jesienią oba programy nadawane w sobotę prawie w tym samym czasie, miały podobny, ponad 22-proc. udział w widowni.
środa, 24 lipca 2013
Żywiciel
Żywiciel
Plac Inwalidów 10, 01-552 Warszawa (Żoliborz)
☎ Phone +48 22 322 82 28
Website http://zywiciel.pl
FB: Żywiciel
naleśniki ze szpinakiem z sosem serowym
chłodnik
knedle ze śliwkami
Menu
Śniadania / Breakfast
- Śniadanie po francusku: Kawa (espresso, americana, cappuccino), croissant, dżem / French breakfast: Coffee (espresso, americana, cappuccino), croissant, jam 12,-
- Śniadanie fitness: Sok świeżo wyciskany (0,2l), musli, mleko lub jogurt naturalny, owoce / Fitness breakfast / Fresh squeezed juice, muesli, milk or natural yogurt, fruits / 18,-
- Śniadanie "Chory kotek": Kawa (espresso, americana, cappuccino), nóżki w galarecie, świeżo wyciskany sok z cytryny (100 ml), Alkazeltzer / "Sick Kitten" breakfast (hangover cure): Coffee (espresso, americana, cappuccino), pork hocks in aspic, fresh lemon juice (100 ml), Alkazeltzer 16,-
- Duże śniadanie: Kawa (espresso, americana, cappuccino) lub herbata, jajka do wyboru (jajecznica, jajko sadzone, na miękko, w szklance), żółty ser, wędlina, biały ser, pieczywo, masło, dżem, miód / Big breakfast: Coffee (espresso, americana, cappuccino) or tea, eggs of choice (scrambled, fried, soft boiled or en cocotte), hard cheese, ham, curd cheese, bread, butter, jam, honey / 22,-
- Śniadanie po angielsku: Kawa (espresso, americana, cappuccino) lub herbata, jajka do wyboru (jajecznica, jajko sadzone, na miękko, w szklance), parówki na ciepło, smażony boczek, pieczywo, masło / English breakfast: Coffee (espresso, americana, cappuccino) or tea, eggs of choice (scrambled, fried, soft boiled or en cocotte), warm frankfurters, fried bacon, bread, butter / 22,-
- Zestaw śniadaniowy dla dwojga: Dwie kawy (espresso, americana, cappucino) lub herbata. Półmisek wędlin i serów, jajka do wyboru (jajecznica, jajko sadzone, na miękko, w szklance), dwie parówkina ciepło, pieczywo, masło, dżem, miód // Breakfast for two: Two coffee (espresso, americana, cappucino) or tea. Ham, hard cheese, curd cheese, eggs of choice (scrambled, fried, soft boiled or cocotte), two warm frankfurters, bread, butter, jam, honey // 35,-
- Duże owoce - Duża miska owoców sezonowych z prażonymi nasionami słonecznika i dyni // Big bowl of seasonal fruits with roasted pumpkin and sunflower seeds 18,-
- Jajecznica z łososiem - Jajecznica podana z wędzonym łososiem / Scrambled eggs served with smoked salmon / 17,-
- Jajka z pieczywem (jajecznica, jajko sadzone, na miękko, w szklance) / Eggs (scrambled, fried, soft boiled or cocotte) served with bread / 9,-
- Ser biały / Curd cheese / 5,-
- Parówki na ciepło z pieczywem / Warm frankfurters served with bread / 11,-
- Omlet francuski na słodko z jabłkami lub dżemem / French omelet with apples or jam / 11,-
- Omlet francuski z szynką, serem i pomidorami / French omelet with ham, cheese and tomatoes / 15,-
- Śledź w oleju - klasyczny, podany z cebulką // Herrings in oil - classic served with chopped onion // 14,-
- Śledź w śmietanie z jabłkiem i cebulką // Herrings in sour cream with apples and onion // 14,-
- Śledź korzenny - płaty śledzia marynowane w gożdzikach, cynamonie i w ziarnach ziela angielskiego i oliwie // Herrings in spices - marinated in olive oil with cloves, cinnamon and allspice // 14,-
- Trio śledziowe - śledź w oleju, śledź w śmietanie, śledź korzenny // Herrings trio - herrings in oil, herrings in sour cream, herrings in spices // 17,-
- Nereczki cielęce w sosie musztardowo-karmelowym podane w chlebie // Calf\'s kidneys in a mustard-caramel sauce, served in a bread 15,-
- Parmezanowe placuszki - smażone, zapiekane w piecu, podawane z sosami // Parmesan cakes - griddled and baked in the oven, served with sauces 16,-
- Nóżki wieprzowe w galarecie // Pork hocks in aspic 17,-
- Camembert panierowany - smażony krążek sera podany z dodatkiem orzechów włoskich i żurawiny // Fried camembert - breadcrumbed, deep fried camembert served with cranberry sauce and walnuts 19,-
- Grzanki z móżdżkiem - siekany i podsmażony na maśle cielęcy móżdżek, z dodatkiem natki pietruszki, zapiekany na grzankach // Calf\'s brains on toasts - cooked brains, chopped and fried in butter with chopped parsley, served on toast and browned in the oven 18,-
- Grzanki ze szpinakiem - szpinak podsmażany z czosnkiem i cebulką, ułożony na grzankach, zapiekany z serem // Toasts with spinach - wilted spinach leaves with garlic and onion, served on toasts, prinkled with cheese and browned in the oven 18,-
- Grzanki z tatarem z łososia - siekany łosoś na grzankach z chleba // Toasts with salmon tartare - salmon on toasted rye bread 19,-
- Bliny gryczane podane z wędzonym łososiem i kwaśną śmietaną // Bliny - buckwheat pancakes served with smoked salmon and sour cream 21,-
- Befsztyk tatarski - klasyczny wołowy tatar, podany z cebulką, ogórkami, grzybkami marynowanymi i sardynką // Steak tartare - minced beef served raw with chopped onions, pickled cucumbers, mushrooms (preserved in vinegar) and sardine (preserved in oil) 22,-
- Sałata sezonowa - Proszę zapytać kelnera lub odnaleźć skład na standach // Seasonal salad - Please ask waiter about ingredients or check on the table stands 27,-
- Wątróbki na sałacie - wątróbki drobiowe w sherry, podane na sałatach z dodatkiem śliwek marynowanych i jabłek, polane sosem balsamico // Chicken liver salad - chicken livers caramelized with sherry, served on salad leaves with apples and pickled plums, balsamico dressing 27,-
- Sałata z łososiem - wędzony i pieczony łosoś, świeży ogórek, rzodkiewka, kalarepka i kapary podane na rukoli i sałacie z sosem śmietanowo-jogurtowym // Salmon salad - smoked and baked salmon with cucumber, radishes, kohlrabi and capers on arugula and mix salad leaves with sour cream-yogurt dressing 27,-
- Sałata 3 sery - różne sałaty, orzechy włoskie, prażone pestki dyni i słonecznika, winogrona, melon, oraz trzy rodzaje serów (brie, mozarella i niebieski) - z sosem balsamico // Three cheeses salad - mixed salad leaves, walnuts, mixed seeds, grapes, melon and three kinds of cheese (brie, mozzarella and blue cheese), balsamico dressing 27,-
- Barszcz czerwony czysty podawany z paluszkiem z ciasta francuskiego // Clear beetroot soup served with savoury sables 7,-
- Krem z pomidorów podawany z grzankami // Cream of tomato served with croutons 9,-
- Rosół z makaronem // Clear consommé with noodles 9,-
- Czosnkowa z grzaneczkami // Garlic soup - garliicky consommé, served with croutons 9,-
- Żurek z białą kiełbasą i jajkiem // Polish white borsch with white sausage and hardboiled egg 14,-
- Flaki po warszawsku z pulpetami - tradycyjne flaki // Tripe soup with dumplings, Warsaw style - traditional Polish recipe 18,-
1. Naleśniki ze szpinakiem - klasyczne naleśniki z serowo-szpinakowym farszem podane z sosem serowym // Spinach pancakes - classic pancakes with curd cheese and spinach filling served with cheese sauce 16,-
2. Pierogi ruskie (smażone lub z wody) // Traditional Polish pierogies with potato-curd cheese filling (fried or boiled) 18,-
3. Pierogi z mięsem (smażone lub z wody) // Traditional Polish pierogies with meat (fried or boiled) 18,-
4. Pierogi z kapustą i grzybami (smażone lub z wody) // Traditional Polish pierogies with cabbage and wild mushrooms (fried or boiled) 18,-
5. Schabowy - po prostu: panierowany w jajku i w bułce, podawany z plasterkiem cytryny i puree ziemniaczanym // Schabowy - classical Polish recipe - thinly pounded pork escalope, coated with egg and breadcrumbs, sautéed and served with a slice of lemon and mashed potatoes 22,-
6. Ozór wołowy peklowany, z sosem chrzanowym podany z kaszą perłową // Ox tongue, cured in brine with saltpetre, cooked and served with warm horseradishsauce and pearl barley 25,-
7. Sztuka mięsa w garniturze z jarzyn - gotowana wołowina podawana z jarzynami, sosem chrzanowym i ziemniakami z wody // Beef with vegetables - boiled beef, served with vegetable garniture, warm horseradishsauce and boiled potatoes 26,-
8. Grillowana pierś z kurczaka podana ze smażonymi ziemniakami // Grilled chicken breast served with fried potatoes 27,-
9. Pierś z indyka nadziewana suszonymi pomidorami i ricottą podana z puree ziemniaczanym
Turkey breast with ricotta and dried tomatoes an zuchini braised in butter served with potatoes 30.-
10. Filet z soli - pieczony z pomidorami i cukinią na maśle podany z gotowanymi ziemniakami
Filet of sole baked with tomatoes and zucchini braised in butter served with potatoes 30,-
11. Polędwiczki wieprzowe z kurkami - duszone polędwiczki podawane ze smażonymi talarkami ziemniaków i sosem kurkowym // Pork fillets with chanterelle mushrooms - pork fillets stewed with chanterelle mushrooms sauce served with fried potatoes slices 30,-
12. Ragôut z baraniny - duszone mięso w sosie z czerwonego wina, podane ze szpeclami żoliborskimi // Ragôut of mutton - cubed meat stewed in a rich red wine sauce, served with dumplings 31,-
13. Rumsztyk wołowy - siekany, podany ze smażoną cebulką i ziemniakami // Beef rumpsteak - chopped beef, served with fried onion and potatoes 33,-
14. Zrazy wołowe z sosem grzybowym i kaszą gryczaną (zawijane kotleciki wołowe, podawane z kaszą gyczaną) // "Zrazy" - traditional Polish dish of beef roulades, braised in a rich mushroom sauce, served with buckwheat kasha 38,-
15. Łosoś pieczony - filet z łososia podany z zimnym sosem ogórkowym i smażonymi ziemniakami
Salmon fillet baked with cold cucumber sauce served with sauteed potatoes 39,-
16. Kaczka pieczona z jabłkami podana z puree ziemniaczanym
Roasted duck with apples served with mashed potatoes 45,-
17. Kotleciki jagnięce - smażone kotleciki z kostką podane z sosem żubrówkowo-jabłkowym i ziemniakami po polsku // Lamb cutlets - seared lamb cutlets, served with bison grass and apple sauce and "polish potatoes" 47,-
Dania dla dzieci // For children
1. Grzanki z serem i z salami // Toast with cheese and salami 13,-
2. Naleśniki z owocami / dżemem / serem // Pancakes with fruits / jam / sweet curd cheese filling 14,-
3. Kurczak smażony w panierce, podany ze smażonymi kartofelkami // Chicken escalope, breadcrumbed and sautéed, served with sautéed potatoes 17,-
Warzywa // Vegetables
1. Buraczki zasmażane // Beetroot, cooked, shredded and braised 6,-
2. Kapusta zasmażana // Green cabbage, braised 6,-
3. Bukiet surówek // Mixed salads 6,-
4. Ogórek konserwowy lub kiszony // Pickled or sour cucumber 6,-
5. Warzywa z wody // Steamed vegetables 6,-
6. Surówka z marchewki // Carrot salad 6,-
7. Warzywa sezonowe (mizeria, pomidory z cebulą, sałata z sosem winegret) // Seasonal vegetables (cucumber with sour cream, tomatoes with onion, green salad with vinaigrette) 6,-
Dodatki // Side dishes
1. Ziemniaki z wody / Boiled potatoes 5,-
2. Puree ziemniaczane / Mashed potatoes 5,-
3. Smażone kartofle / Sautéed potatoes 5,-
4. Kasza gryczana / Buckwheat kasha 5,-
5. Kasza perłowa / Pearl barley 5,-
6. Ryż / Rice, boiled 5,-
7. Szpecle żoliborskie / Dumplings 5,-
Menu sezonowe // Seasonal
Chłodnik / tradycyjny z botwiny podany z jajkiem 13,-
Sałata sezonowa 25,-
Menu makarony
Desery // Desserts
Codziennie świeże, domowe desery. Proszę zapytać kelnera.
Fresh homemade desserts daily. Please ask your waiter.
Napoje gorące
Hot beverages
Espresso 5,-
Espresso Macchiato 6,-
Americana 8,-
Podwójne espresso / Double espresso 9,-
Cappuccino 9,-
Latte 11,-
Kawa mrożona / Iced coffee 13,-
Syropy smakowe do kawy 2,-
Czekolada pitna Zotter 13,-
Herbaty Dilmah / Dilmah tea 6,-
Herbaty Ronnefeldt (dzbanek) / Ronnefeldt tea (pot) 11,-
Grzane wino (Glückwein z Palatynatu) / 200G 12,-
Napoje zimne
Soft drinks
Coca - cola / 0,2 l 6,-
Coca - cola light / 0,2l 6,-
Coca - cola ZERO / 0,2l 6,-
Fanta / 0,2l 6,-
Sprite / 0,2l 6,-
Tonic / 0,2l 6,-
Kropla Beskidu / 0,25
Naturalna / Natural
Gazowana / Sparkling
4,-
Cappy / 0,2l
Pomarańczowy / Orange
Jabłkowy / Apple
Czarna porzeczka / Blackcurrant
Grapefruitowy / Grapefruit
Multiwitamina / Multivitamine
Pomidorowy / Tomato
6,-
Nestea / 0,25
Cytrynowa / Lemon
Brzoskwiniowa / Peach
6,-
Burn / 0,25 11,-
Sok świeżo wyciskany z cytrusów / Fresh squeezed juice 0,35l 13,-
Koktajl owocowy na jogurcie / Smoothie 0,35l
15,-
Alkohole
Alcohols
ZIOŁOWE
JAGERMEISTER 40g 14,-
CAMPARI 40g 10,-
LIKIERY
BOLS CURACAO BLUE 20g 6,-
BOLS STRAWBERRY 20g 6,-
BOLS LYCHEE 20g 6,-
BOLS MELON 20g 6,-
BOLS BANANAS 20g 6,-
BOLS PEPERMINT 20g 6,-
BOLS TRIPLE SEC 20g 6,-
BOLS BROWN COCO 20g 6,-
BOLS AMARETTO 20g 6,-
KAHLUA 20g 6,-
GRAND MARNIER 20g 15,-
MALIBU 40g 8,-
ADVOCAAT 40g 8,-
COINTREAU 40g 12,-
SOUTHERN COMFORT 40g 12,-
BAILEY\'S 40g 8,-
CAROLANS 40g 15,-
PASSOA 40g 12,-
BOURBON
JIM BEAM 40g 16,-
JIM BEAM BLACK 40g 20,-
BAKERS 40g 45,-
BOOKERS 40g 60,-
RUM
HAVANA CLUB ANEJO BLANCO 40g 9,-
HAVANA CLUB (7 years) 40g 14,-
BACARDI 40g 12,-
WHISKY & WHISKEY
GRANTS 40g 12,-
TEACHERS 40g 14,-
OLD SMUGGLER 40g 14,-
BALLANTINES 40g 12,-
BALLANTINES GOLD SEAL 40g 22,-
CHIVAS REGAL 40g 24,-
JOHNNIE WALKER RED LABEL 40g 14,-
JOHNNIE WALKER BLACK LABEL 40g 21,-
JACK DANIELS 40g 18,-
JAMESON 40g 16,-
DIMPLE 40g 28,-
SINGLE MALT
GLENFIDDICH 12 40g 24,-
GLENFIDDICH 15 40g 30,-
BALVENIE 12 40g 24,-
BALVENIE 15 40g 30,-
VERMOUTH
CINZANO BIANCO 100g 8,-
CINZANO ROSSO 100g 8,-
CINZANO ROSE 100g 8,-
CINZANO EXTRA DRY 100g 8,-
MARTINI BIANCO 100g 10,-
MARTINI ROSSO 100g 10,-
MARTINI ROSE 100g 10,-
MARTINI EXTRA DRY 100g 10,-
GIN
SEAGRAMS 40g 10,-
GIN LUBUSKI 40g 8,-
BRANDY&COGNAC
METAXA ***** 40g 13,-
METAXA ******* 40g 18,-
METAXA GRANDE FINE 40g 22,-
STOCK 84 40g 10,-
REMY MARTIN GRAND CRU 40g 26,-
CAMUS VS 40g 20,-
TEQUILA & MEZCAL
SAUZA EXTRA GOLD 40g 17,-
SAUZA BLANCO 40g 17,-
SIERRA SILVER 40g 15,-
SIERRA GOLD 40g 15,-
SIERRA ANTIQUE 40g 19,-
WÓDKI CZYSTE I KOLOROWE
- ŻOŁĄDKOWA CZYSTA DE LUXE 40g 7,-
- WÓDKA WYBOROWA 40g 8,-
- WÓDKA WYBOROWA LEMON 40g 8,-
- FINLANDIA 40g 9,-
- FINLANDIA CRANBERRY 40g 9,-
- WÓDKA ORKISZ 40g 12,-
- WÓDKA CHOPIN BLACK 40g 15,-
- ŻUBRÓWKA 40g 8,-
- ŻOŁĄDKOWA GORZKA 40g 8,-
- ŻOŁĄDKOWA GORZKA Z MIODEM 40g 8,-
- ŻOŁĄDKOWA GORZKA Z MIĘTĄ 40g 8,-
- ŻOŁĄDKOWA GORZKA NA TRAWIE ŻUBROWEJ 40g 8,-
- JARZĘBIAK 40g 8,-
- WIŚNIÓWKA 40g 8,-
- ŻURAWINÓWKA 40g 8,-
- CYTRYNÓWKA 40g 8,-
- DZIĘGIELÓWKA 40g 8,-
- KRUPNIK 40g 8,-
- BEHEROWKA 40g 10,-
- SOPLICA STAROPOLSKA 40g 10,-
- ŚLIWOWICA PASCHALNA 40g 13,-
Piwa // Beers
KUFLOWE
Heineken 0,25 l 6,-
Heineken 0,5 l 11,-
Żywiec 0,3 l 6,-
Żywiec 0,5 l 8,-
Paulaner 0,5 l 13,-
BUTELKOWE
Żywiec 0,5 l 9,-
Żywiec Porter 0,5 l 10,-
Żywiec 0,3 l niskoalkoholowy 6,-
Warka Strong 8,-
Paulaner 0,5 l 14,-
Desperados 0,4 l 11,-
DO PIWA
- Orzeszki 6,-
- Paluszki 6,-
- Precelki 6,
Brooklyn
- Żurawia 32/34, 00-515 , Warszawa (Śródmieście, Śródmieście Południowe)
- (blisko Metro-Centrum)
- ☎ Phone +48 535 873 735
- Hours Mon - Thu: 7:30 am - 10:00 pm; Fri - Sat: 7:30 am - 7:00 am; Sun: 10:00 am - 10:00 pm
- FB: BrooklynBakeryWine
- Payment Options Cash Only
- Opened 2/2013
- zamknięta
jajecznica
czwartek, 18 lipca 2013
Milk Bar Bambino (Bar mleczny Bambino)
- Kuchnia: polska
- Adres: ul. Krucza 21 Warszawa (lub ul. Hoża 19 Warszawa)
- Dzielnica: Śródmieście
- Godziny otwarcia:
- Telefon +48 (0-22) 625-16-95
- Internet : www.barbambino.pl
Rezerwacja stolika: nie
Akceptacja kart płatniczych: nie
Alkohol w karcie: nie
Dania wegetariańskie: tak
Miejsce przyjazne dzieciom: tak
Kącik zabaw dla małych dzieci: nie
Menu dla dzieci: nie
Średnia cena obiadu dla 2 osób:
Menu dla dzieci: nie
Średnia cena obiadu dla 2 osób:
Zamówienia na wynos: tak
Udogodnienia dla niepełnosprawnych:
Klimatyzacja: tak
Internet wi-fi: nie
View Bar mleczny Bambino ul. Krucza 21 in a larger map
View Bar mleczny Bambino ul. Krucza 21 in a larger map
Internet wi-fi: nie
View Bar mleczny Bambino ul. Krucza 21 in a larger map
View Bar mleczny Bambino ul. Krucza 21 in a larger map
wtorek, 16 lipca 2013
O obrotach ciał niebieskich
(zamknięta ? Kiedy ?)
- Leszczyńska 4, 00-339 Warsaw (Śródmieście, Powiśle)
- Hours: Mon: 11:00 am - 10:00 pm, Tue - Thu: 9:30 am - 10:00 pm, Fri: 9:30 am - 11:00 pm, Sat: 10:00 am - 11:00 pm, Sun: 10:00 am - 8:00 pm
- ☎ Phone: +48 22 212 87 27
- FB: facebook.com/o.obrotach (offline 4/2021)
- Website: https://o-obrotach.pl (offline 4/2021)
- Email: info@o-obrotach.pl
-
Opened: February 11, 2012
Bufet weekendowy od 10.00 do 14.00
niedziela, 14 lipca 2013
Anecin : osiedle Warszawy w dzielnicy Białołęka
Anecin to osiedle w północno-wschodniej części Warszawy, na terenie dzielnicy Białołęka. Położone jest na terenie, którego centrum stanowi skrzyżowanie ulic: Modlińskiej i Mehoffera.
Jeszcze w I poł. XX w. Anecin był typową podwarszawską wsią, leżącą na trasie wylotowej z miasta. W 1951 r. został włączony do granic Warszawy wraz z innymi sąsiadującymi wsiami.
Jeszcze w I poł. XX w. Anecin był typową podwarszawską wsią, leżącą na trasie wylotowej z miasta. W 1951 r. został włączony do granic Warszawy wraz z innymi sąsiadującymi wsiami.
Osiedla Białołęki
piątek, 12 lipca 2013
Cukiernia Saska
Cukiernia Saska
- Saska 105 , 03-914 Warszawa (Praga Południe, Saska Kępa) https://www.facebook.com/pages/Cukiernia-Saska/129975977154188
- http://cukierniasaska.pl/
Sernik Wiedeński z malinami
Zbrodnia wołyńska - mural na Woli
- Młynarska 34 (Wola)
Z okazji 70 rocznicy zbrodni wołyńskiej miało miejsce oficjalne odsłonięcie nowego muralu upamiętniającego ofiary wydarzenia.
czwartek, 11 lipca 2013
Służew
Służew, także: Służew nad Dolinką (do początku XVI w. Służewo) – część warszawskiej dzielnicy Mokotów (formalnie nie jest to osiedle).
Poza granicami Służewa, a związane z nim historycznie:
Poza granicami Służewa, a związane z nim historycznie:
- Parafia św. Katarzyny w Warszawie – leżąca na Ursynowie
- Cmentarz na Służewie przy ul. Renety – leżący na Ursynowie
- Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego – leżący na Ksawerowie
- Fort VIII Twierdzy Warszawa – leżący na Ursynowie
- Tor wyścigów konnych Służewiec – leżący na Ursynowie
wtorek, 9 lipca 2013
Nippon-Kan
Nippon-Kan
- ul.Nowogrodzka 47A, 00-695 Warsaw (ROMA OFFICE CENTER)
- Hours: Mon - Sun: 12:00 pm - 10:00 pm
- ☎ Tel: 22 585 10 28 do 30
- FB: NipponKan
lunch codziennie od 12 do 15 - wiele zestawów lunchowych, np. CHUKA LUNCH SET (chiński lunch zestaw) 2 dania z A-F + zupa wantan, ryż,surówka - 38zł
mule
Lody w panierce
Katsu-don
Tonkotsu ramen
Kurokirishima. Imo sho-chu (z ziemniaków)
Iichiko. Mugi sho-chu (z jęczmienia)
wtorek, 2 lipca 2013
Złota Kurka
- Adres: ul. Marszalkowska 55/73, Warszawa (przy Placu Konstytucji; niemalże na rogu z Koszykową)
- Dzielnica: Śródmieście (Śródmieście Południowe)
- Kuchnia: polska
- Godziny otwarcia: Pon-Pt 7-19; Sob-Nd 9-17
- Telefon +48 (0-22) tel. 022 6213280, tel. 22 6224678;
- FB: facebook.com/BarZlotaKurka
- Website barzlotakurka.pl
- email: biuro@barzlotakurka.pl
- możliwość płacenia kartami płatniczymi od kwoty 10 zł
- Darmowe WiFi dla klientów
- Istnieje nieprzerwanie od 1952r.
Rezerwacja stolika: nie
Akceptacja kart płatniczych: nie
Alkohol w karcie: nie
Dania wegetariańskie: tak
Miejsce przyjazne dzieciom: tak
Kącik zabaw dla małych dzieci: nie
Menu dla dzieci: nie
Średnia cena obiadu dla 2 osób:
Zamówienia na wynos: tak
Udogodnienia dla niepełnosprawnych:
Klimatyzacja: tak
Internet wi-fi: nie
Inne restauracje tego typu:
Related places:
Cena za danie główne: ***** zł
View Marszałkowska 55/73 in a larger map
Można tu przychodzić ze względów sentymentalnych lub ze względu na ceny i smak. Zdarzyć się może, że ktoś poprosi nas o kupienie posiłku – taka specyfika miejsca.
Jeden z ostatnich barów tego typu, które pozostały – panie kucharki mieszające w kotłach wielkimi łychami pokazujcie swoim dzieciom! Bar mleczny to miejsce godne zapamiętania. Złota kurka od lat karmi dobrze, choć w stylu dawnym – tłustym, mącznym i słodkim.
Czasem naprawdę nie zaszkodzi.
Typowe menu baru mlecznego, czyli obiad z kompotem za mniej niż 15 zł. Naleśniki, pomidorowa z ryżem, szczawiowa z jajkiem, barszcz ukraiński, kluski śląskie ze słoniną, szpinak w postaci paćki (takiego nie ma naprawdę nigdzie indziej!).
W menu między innymi:
- Zupa krupnik (450 g) 1,30 PLN
- Barszcz czerwony czysty (300 g) 1,20 PLN
- Jajo smażone na maśle (110 g) 1,40 PLN
- Kotlet mielony (100 g) 5,00 PLN
- Placki ziemniaczane (200 g) 2,20 PLN
- Ryż z masłem i cukrem (230 g) 0,85 PLN
- Ziemniaki z tłuszczem (220 g) 2,05 PLN
- Gulasz z mięsa wieprzowego (220 g) 5,05 PLN
- Kluski śląskie ze słoniną (370 g) 2,70 PLN
- Kompot z mieszanki (250 g) 1,00 PLN
Subskrybuj:
Posty (Atom)